Birokrātiskā robeža ceļojot jeb kādēļ precīzs un korekts dokumenta tulkojums ceļojot ir zelta vērts.
Lai gan pārvietoties no vienas valsts uz citu kļūst arvien vieglāk un ikdienišķāk, ir šķēršļi, ar kuriem joprojām var saskarties ikviens, kurš devies atpūsties vai darba meklējumos. Jāņem vērā, ka dodamies uz valsti, kurā runā citā valodā, tādēļ jābūt gatavībā uzrādīt jebkuru dokumentu tās valsts valodā, kurā tagad atrodamies.
Foto: Birokrātiskā robeža ceļojot jeb kādēļ precīzs un korekts dokumenta tulkojums ceļojot ir zelta vērts.; autors: Birokrātiskā robeža ceļojot jeb kādēļ precīzs un korekts dokumenta tulkojums ceļojot ir zelta vērts.Lai gan pārvietoties no vienas valsts uz citu kļūst arvien vieglāk un ikdienišķāk, ir šķēršļi, ar kuriem joprojām var saskarties ikviens, kurš devies atpūsties vai darba meklējumos. Jāņem vērā, ka dodamies uz valsti, kurā runā citā valodā, tādēļ jābūt gatavībā uzrādīt jebkuru dokumentu tās valsts valodā, kurā tagad atrodamies.
Pase un vīza ir tie dokumenti, kurus izmantojam ceļošanai, taču ir daudz dažādu faktoru, kas liek mainīt šo "ceļojuma komplektu".
Viens no tādiem ir nepilngadīga bērna izceļošana no valsts – bērnam jānodrošinās ar notariāli apliecinātu vecāku vai viena vecāka piekrišanu, pasi, dzimšanas apliecību. Iesakām nodrošināties arī ar šo dokumentu apliecinātām kopijām.
Ja ceļojumu iegādājas grūtnieces, ir jāzina, ka daudzām aviokompānijām pastāv dažādi ierobežojumi. Ja grūtniecības laiks pārsniedz 28. nedēļu, sievietei ir nepieciešama ārsta atļauja, kura būtu jāsagatavo angļu valodā, ja vien valstī, uz kuru sieviete dodas, nav citas prasības. Arī gadījumā, ja slimības dēļ ceļojot nepieciešami īpaši apstākļi, būtu savlaicīgi jāsagatavo dokumenti. Šādos gadījumos noteikti nepieciešams dokumenta tulkojums ar notariālu apliecinājumu.
Arī pārvadājot mājdzīvnieku jābūt uzmanīgam – jāpārliecinās, vai dzīvnieka pasē ir visas nepieciešamās atzīmes par veiktajām vakcinācijām saskaņā ar attiecīgās ārvalsts prasībām. Šķērsojot robežu ar citai personai piederošu automašīnu, ir jānodrošinās ar auto īpašnieka notariāli apliecinātu pilnvaru. Ja lietojat uzņēmuma īpašumā esošu automašīnu, ir jāsagatavo pilnvara auto lietošanai ārpus valsts robežām.
Kādā valodā tulkot?
Būtisks jautājums, sagatavojot dokumentus ceļošanai, ir – kādā valodā dokumenti jātulko?
Šī informācija ir jāprecizē kompetentajās LR iestādēs, kur jānoskaidro, vai pietiks ar tulkojumu krievu valodā, angļu valodā (ceļojot uz valstīm, kurās runā angļu valodā), vai arī, izvēloties eksotisku ceļojuma galamērķi, iespējams, būs nepieciešams tulkojums arābu, turku vai spāņu valodā. Jāņem vērā arī šāds apstāklis: jo eksotiskāka zeme un valoda, jo ilgāku laiku var aizņemt dokumenta tulkošana.
Izpildes termiņi
Viena dokumenta (1 lpp.) tulkošana un notariāla apliecināšana prasīs vismaz sešas stundas, savukārt viena dokumenta apostilizēšana/legalizēšana – 48 stundas. Notariāli apliecinātu piekrišanu bērna izbraukšanai ārpus valsts notārs sagatavo aptuveni pusstundas laikā.
Ja nepieciešama dokumentu legalizēšana, tam būtu jārezervē vismaz divas nedēļas laika, jo šis process ilgst nedēļu, taču visbiežāk dokumentus, kurus paredzēts legalizēt, ir arī jātulko un tulkojumi jāapliecina.
Gadījumos, kad jāsagatavo apliecināts tulkojums, iesakām rezervēt 2–4 dienas – atkarībā no tekstu un dokumentu daudzuma. Protams, iespējams to visu izdarīt arī steidzamā kārtā, taču tas būs krietni dārgāk.
Viens burts var izjaukt ceļojumu
Saņemot no tulkojumu biroja notariāli apliecinātus tulkojumus vai tulkojumus ar zvērināta tulka apliecinājumu, ir svarīgi pārliecināties, ka nav pieļautas kļūdas personas vārda un uzvārda rakstībā un arī ka vārds un uzvārds ir pareizi atšifrēti, jo viens lieks burts tulkojumā var izjaukt visu ceļojumu. Piemēram, ja personvārdu Jānis Liepiņš tulko krievu valodā, dokumentā rakstām Янис Лиэпиньш, un aiz tā jābūt precīzam atšifrējumam /Jānis Liepiņš/. Jāņem vērā, ka tulkojumā redzamajam vārdam un uzvārdam ir jāsakrīt ar pasē ierakstīto vārdu un uzvārdu.
Tulkojumi paša vajadzībām
Nopietnākais izaicinājums ceļotājam, kurš pārvalda tikai latviešu valodu, būs, piemēram, Ēģiptes robežas šķērsošana. Robežpunktā tiek izdalītas vīzu veidlapas, kuras jāaizpilda angļu vai arābu valodā. Diemžēl šī nav vienīgā valsts, kur jāsakaras ar šādām neērtībām, tādēļ silti iesakām jau savlaicīgi sagatavot angļu valodā informāciju par ceļojuma galamērķi, uzturēšanās ilgumu un nolūku, kā arī personas datus un informāciju par biļetēm.
Uzziņa
Izplatītākie termini ceļošanas dokumentācijas sakarā:
Dokumenta oriģināls – dokuments, kas ietver pašrocīgu dokumenta parakstītāja parakstu un – noteiktos gadījumos – oriģinālu zīmoga nospiedumu.
Notariāli apliecināta kopija – šādu dokumentu varat iegūt pie jebkura notāra, līdzi jāņem dokumenta oriģināls un 1,86 – 2,73 lati, ja vien dokuments nav 10 lappušu garš, tādā gadījumā tā apliecināšana izmaksās tieši desmit reizes dārgāk.
Notariāli apliecināts tulkojums – dokumenta tulkojums, kas piešūts pie dokumenta kopijas vai oriģināla. Zvērināts notārs ir apliecinājis zvērināta tulka parakstu uz tulkojuma. Šo pakalpojumu sniedz liela daļa tulkojumu biroju, atšķiras tikai cenas un izpildes termiņi. Šo darbu var uzticēt arī zvērinātam tulkam.
Notariāli apliecināta vecāku piekrišana bērna patstāvīgai izceļošanai no valsts – dokuments, ar kuru nepilngadīgs bērns var šķērsot robežas bez vecāku pavadības.
Konsulārais reģistrs – reģistrācija šajā reģistrā ļauj nodrošināt konsulārās palīdzības sniegšanu ekstremālās situācijās; reģistrācija ir brīvprātīga, par to netiek iekasēta samaksa.
Zvērināts tulks – tulks, kura paraksts apliecināts pie notāra.
Dokumentu legalizācija/apostilizēšana – dokumentu īstuma apliecināšana (legalizācija), proti, paraksta un zīmoga īstuma apliecināšana, ko veic LR Ārlietu ministrijas Konsulārā departamenta amatpersona; šī procedūra nepieciešama, lai vienā valstī sastādīti dokumenti iegūtu juridisku spēku citā valstī. LR ĀM Konsulārajā departamentā var apostilizēt jeb legalizēt Latvijā izdotus dokumentus.
Nosacījumi, kādiem jāatbilst tiem dokumentiem, kuri ir paredzēti tulkošanai, apliecināšanai vai legalizēšanai pirms došanās ceļojumā:
• ir jābūt pieejamam dokumenta oriģinālam,
• dokumenta oriģinālam ir jābūt parakstītam
un apzīmogotam,
• ja dokuments sastāv no vairākām lapām,
visām lapām jābūt cauršūtām un apzīmogotām.
Informācijas avoti
LR Ārlietu ministrijas Konsulārā departamenta interneta vietnē ir pieejama dažāda informācija, pat brīdinājumi par jaunu gripas veidu izplatīšanos valstu teritorijās un arī par palīdzību, ko varat saņemt ārkārtas situācijās atrodoties ārpus Latvijas robežām
www.mfa.gov.lv/lv/KonsularaInformacija
Noderīgu informāciju var atrast arī Latvijas notāru mājaslapā
www.latvijasnotars.lv
Pēc padoma var vērsties tulkojumu birojā "Valodu Meistars"
www.valodumeistars.lv
Tel. 67275623
E-pasts: tulkot@languagemaster.lv