CH-Winterthour: Ar celtniecību saistītie pakalpojumi
Termiņš - 19-04-2010 Īss līguma vai iepirkuma(-u) apraksts: Le tronçon N3/76 Murg-Walenstadt se trouve dans la région topographiquement difficile du Walensee. Il traverse le flanc sud de la vallée (paroi nord) et présente plusieurs ouvrages d’art tels que tunnels, ponts, murs de soutènement, sécurisations de pentes et parois anti-bruit. Le tronçon depuis la jonction de Murg (N°47, km 169.8) jusqu’à la jonction de Walenstadt (N°48, km 180.7) a une longueur de L= 10,9 km.
CH-Winterthour: Ar celtniecību saistītie pakalpojumi
2010/S 48-071364
PAZIŅOJUMS PAR LĪGUMU
Pakalpojumi
I IEDAĻA: LĪGUMSLĒDZĒJA IESTĀDE
I.1) NOSAUKUMS, ADRESES UN KONTAKTPUNKTS(-I):
Office fédéral des routes OFROU - division infrastructure routière filiale de Winterthour, Grüzefeldstrasse 41, Ievērībai offre: N03/76 UPlaNS Murg - Walenstadt, 8404 Winterthour, SUISSE. Tālr. +41 522344711. E-pasts winterthur@astra.admin.ch. Fakss +41 522344790.
Interneta adrese(-s):
Pasūtītāja vispārējā adrese: www.astra.admin.ch.
Papildu informāciju var saņemt: URL: http://www.simap.ch/shabforms/servlet/web/DocumentSearch?NOTICE_NR=462795.
Specifikācijas un papildu dokumentāciju (ieskaitot dokumentus attiecībā uz cenu aptauju un dinamisko iepirkumu sistēmu) var saņemt: Iepriekš minētajā(-os) kontaktpunktā(-os).
Piedāvājumi vai dalības pieteikumi jānosūta: Office fédéral des routes OFROU - division infrastructure routière filiale de Winterthour, Grüzefeldstrasse 41, Ievērībai offre: N03/76 UPlaNS Murg - Walenstadt, 8404 Winterthour, SUISSE.
I.2) LĪGUMSLĒDZĒJAS IESTĀDES VEIDS UN GALVENĀ DARBĪBAS JOMA VAI JOMAS:
Ministrija vai jebkura cita valsts vai federāla iestāde, ieskaitot to reģionālās vai vietējās apakšnodaļas.
II IEDAĻA: LĪGUMA PRIEKŠMETS
II.1) APRAKSTS
II.1.1) Līguma nosaukums, ko piešķīrusi līgumslēdzēja iestāde:
N03/76 UPlaNS Murg - Walenstadt, AMO.
II.1.2) Līguma veids un būvdarbu veikšanas, piegādes vai pakalpojumu sniegšanas vieta:
Pakalpojumi.
Pakalpojumu kategorija Nr. 27.
Galvenā pakalpojumu sniegšanas vieta: De la jonction de Murg (N°47, km 169.8) jusqu’à la jonction de Walenstadt (N°48, km 180.7).
II.1.3) Paziņojums paredz:
II.1.4) Informācija par pamatnolīgumu:
II.1.5) Īss līguma vai iepirkuma(-u) apraksts:
Le tronçon N3/76 Murg-Walenstadt se trouve dans la région topographiquement difficile du Walensee. Il traverse le flanc sud de la vallée (paroi nord) et présente plusieurs ouvrages d’art tels que tunnels, ponts, murs de soutènement, sécurisations de pentes et parois anti-bruit. Le tronçon depuis la jonction de Murg (N°47, km 169.8) jusqu’à la jonction de Walenstadt (N°48, km 180.7) a une longueur de L= 10,9 km.
Ce tronçon, inauguré en 1987, aura env. 28 ans au moment de la réalisation des travaux de remise en état en 2014/2015. Dans le cadre de l’amélioration de la sécurité des tunnels, la signalisation des équipements de sécurité a été rénovée en 2009. Le projet Murg-Walenstadt doit être coordonné avec le projet du tunnel du Kerenzerberg, étant entendu que ces deux projets resteront indépendants. Certaines installations seront régies par des contraintes d’ordre supérieur, ou bien feront l’objet d’une réalisation conjointe souhaitée. Le soutien à la maîtrise d’ouvrage fera l’objet d’un appel d’offres pour toutes les phases du projet. Il épaulera le chef de projet OFROU dans toutes les questions et pour tous les travaux et lui apportera un soulagement considérable. Il collaborera de manière décisive à la mise en place de l’organisation du projet, assumera d’importantes tâches de coordination et jouera un rôle central dans le controlling du projet. Avec son flair pour l’organisation et la communication ainsi que son savoir-faire technique, il soutiendra le développement du projet et agira de ma-nière prospective et immédiate. Il obtiendra la réalisation des objectifs de l’OFROU auprès de tous les participants au projet.
Dans la phase de lancement, un engagement important est attendu pour la mise en place de l’organisation du projet. Cette phase durera environ 2 mois et comportera plusieurs réunions de travail en liaison avec la direction du projet OFROU et d’autres personnes. Après cette phase intense de lancement, l’intervention s’adaptera à l’avancement du projet. Le soutien à la maîtrise d’ouvrage devra engager tous les efforts pour garantir la réussite du projet. Pour ce projet techniquement très ambitieux, le SMO mettra à disposition des compétences approfondies dans tous les domaines spécifiques tels que construction de tunnels/routes, ouvrages d’art, installations d’exploitation et de sécurité. Il couvrira d’autres domaines spécifiques tels que les questions liées à l’environnement, bruit/air/sol/eau etc. en assurant dans les délais une coordination judicieuse entre les partenaires ou les experts externes.
II.1.6) KOPĒJĀ PUBLISKĀ IEPIRKUMA VĀRDNĪCA (CPV):
71500000.
II.1.7) Līgums, uz kuru attiecas Valsts iepirkuma nolīgums (GPA - Government Procurement Agreement):
Jā
II.1.8) Sadalījums daļās:
Nē
II.1.9) Var iesniegt piedāvājumu variantus:
Nē
II.2) LĪGUMA APJOMS VAI ROBEŽAS
II.2.1) Kopējais apjoms vai galējās robežas:
II.2.2) Iespējas:
II.3) LĪGUMA DARBĪBAS LAIKS VAI IZPILDES TERMIŅŠ:
III IEDAĻA: JURIDISKĀ, SAIMNIECISKĀ, FINANSIĀLĀ UN TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
III.1) NOSACĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ LĪGUMU
III.1.1) Vajadzīgās iemaksas un garantijas:
Aucuns.
III.1.2) Galvenie finansiālie nosacījumi un noteikumi maksājumu jomā un/vai atsauce uz attiecīgajiem noteikumiem, kas tos regulē:
Coûts à inclure dans le prix offert: 45 jours à réception de la facture par la filiale de l’OFROU de Winterthour. (projet prioritaire).
Coûts à inclure dans le prix offert: selon le dossier d’appel d’offres.
III.1.3) Juridiskā forma, kādā jāapvienojas komersantu (uzņēmēju) grupai, kurai piešķirtas līguma slēgšanas tiesības:
Sont admises. Un soumissionnaire doit reprendre la direction technique et administrative au sens d’une direction d’entreprise avec indication des partenaires. Les communautés de soumissionnaires doivent signer une déclaration d’engagement au sujet de leur représentation.
III.1.4) Citi konkrēti nosacījumi, kas attiecināmi uz līguma izpildi:
Jā.
Conditions générales de participation:Selon les explications fournies dans le cahier des charges.
Sous-traitance: sont admises. Prestation maximale du sous-traitant 50 %.
III.2) DALĪBAS NOSACĪJUMI
III.2.1) Komersantu (uzņēmēju) personiskais stāvoklis, ieskaitot prasības attiecībā uz iekļaušanu profesiju vai arodu reģistros:
III.2.2) Saimnieciskās un finansiālās spējas:
Informācija un formalitātes, kas nepieciešamas, lai izvērtētu, vai prasības ir izpildītas: Critères d'aptitude:
Les entreprises économiquement et techniquement aptes à assumer le mandat, et pouvant apporter la preuve de leur aptitude sont invitées à déposer une offre en CHF.
C1: aptitude technique;
C2: aptitude économique / financière;
C3: expérience des personnes clés.
Justificatifs requis:
Les preuves ci-après (a + b) doivent être remises avec l’offre, faute de quoi celle-ci ne pourra pas être prise en considération;
a) concernant l’entreprise: références relatives à l’accompagnement et à l’encadrement d’au moins 1 projet comparable avec les tâches prévues, réalisé dans les 10 dernières années; chiffre d’affaires annuel du soumissionnaire > double du chiffre d’affaires annuel du mandat; certification selon ISO 9001:2000 (au moins pour l’entreprise chef de file);
b) concernant les personnes clés: références relatives à l’accompagnement et à l’encadrement d’au moins 1 projet comparable avec les tâches prévues, réalisé dans les 10 dernières années; preuve de la disponibilité requise dans les 2 prochaines années;
c) autres preuves à fournir après la remise de l’offre et à la demande de l’adjudicateur/ du maître d’ouvrage, concernant l’entreprise:
— extrait récent du registre du commerce,
— extrait récent du registre des poursuites,
— extrait récent de la caisse de compensation AVS /AI/APG/AC,
— attestation récente SUVA/AFC,
— attestation d’assurance valable du soumissionnaire ou de la communauté de travail concernant l’assurance en responsabilité civile de l’entreprise.
III.2.3) Tehniskās spējas:
III.2.4) Priviliģēto tiesību līgumi (Rezervēti līgumi):
III.3) ĪPAŠI NOSACĪJUMI PAKALPOJUMULĪGUMIEM
III.3.1) Pakalpojuma izpildei nepieciešama konkrēta profesionālā kvalifikācija:
III.3.2) Juridiskām personām ir jānorāda par pakalpojumu izpildi atbildīgo darbinieku vārdi un profesionālā kvalifikācija:
IV IEDAĻA: PROCEDŪRA
IV.1) PROCEDŪRAS VEIDS
IV.1.1) Procedūras veids:
Atklāta.
IV.1.2) Ierobežojumi attiecībā uz uzņēmēju skaitu, kurus uzaicinās iesniegt piedāvājumus vai piedalīties:
IV.1.3) Uzņēmēju skaita samazināšana sarunu vai aptaujas laikā:
IV.2) PIEŠĶIRŠANAS KRITĒRIJI
IV.2.1) Piešķiršanas kritēriji:
Saimnieciski visizdevīgākais piedāvājums, kas izvērtēts saskaņā ar zemāk minētajiem kritērijiem:
1. C1. Prix.
2. C2. Analyse des tâches et procédure prévue.
3. C3. Compétences et références de l’entreprise, spécifiques pour les tâches requises.
4. C4. Compétences et références des personnes clés, spécifiques pour les tâches requises.
IV.2.2) Tiks piemērota elektroniskā izsole:
IV.3) ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA
IV.3.1) Identifikācijas numurs, ko piešķīrusi līgumslēdzēja iestāde:
080414.
IV.3.2) Iepriekšēja(-as) publikācija(-as) par šo pašu līgumu:
IV.3.3) Nosacījumi, lai saņemtu specifikācijas un papildu dokumentāciju vai aprakstošo dokumentu:
Dokumentus izsniedz par samaksu: nē
IV.3.4) Termiņš piedāvājumu vai dalības pieteikumu saņemšanai:
19.4.2010.
IV.3.5) Dalības vai piedāvājumu iesniegšanas uzaicinājumu nosūtīšanas datums atlasītajiem kandidātiem:
IV.3.6) Valoda(-s), kuru(-as) var izmantot piedāvājumā vai dalības pieteikumā:
Vācu.
IV.3.7) Minimālais laika posms, kura laikā pretendentam jāuztur piedāvājums:
Ilgums mēnešos: 6 (no piedāvājuma saņemšanai noteiktā datuma)
IV.3.8) Nosacījumi piedāvājumu atvēršanai:
VI IEDAĻA: PAPILDU INFORMĀCIJA
VI.1) ŠIS IR KĀRTĒJAIS IEPIRKUMS:
VI.2) LĪGUMS IR SAISTĪTS AR PROJEKTU UN/VAI PROGRAMMU, KO FINANSĒ KOPIENAS FONDI:
VI.3) PAPILDU INFORMĀCIJA:
Des offres partielles ne sont pas admises.
Conditions pour les pays n'ayant pas adhéré aux accords de l'OMC: néant.
Conditions générales: selon les conditions générales du contrat des mandataires KBOB.
Négociations: Des négociations demeurent réservées. Les prix ou la réduction du montant de l’offre ne se-ront pas négociés. Dans le cadre de négociations ultérieures une correction de l’offre ou un changement des prestations peuvent avoir effet sur le prix.
Conditions régissant la procédure: Le pouvoir adjudicateur adjuge des marchés publics pour des prestations en Suisse uniquement à des adjudicataires qui garantissent le respect des dispositions sur la protection du travail, des conditions de travail des employées et employés de même que l'égalité de salaire entre hommes et femmes.
Autres indications:
1. La maturité du projet d’acquisition ainsi que la disponibilité des crédits demeurent réservées;
2. L’élaboration des offres n’est pas rémunérée. Les dossiers de ces dernières ne sont pas retournés;
3. L’ouverture des offres n’est pas publique;
4. Exclusion, préimplication: les soumissionnaires du présent appel d’offres qui sont déjà chargés d’un autre mandat y relatif ne sont pas admis à concourir. Cela vaut également pour les communautés d’ingénieurs dont un partenaire est déjà chargé d’un autre mandat relatif à ce projet. 6. Visite: aucune.
www.simap.ch
Indication des voies de recours: conformément à l’art. 30 LMP, la présente publication peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 3000 Berne 14, SUISSE. Le mémoire de recours, à présenter en deux exemplaires, indiquera les conclusions, motifs et moyens de preuve et portera la signature de la partie recourante ou de son mandataire; y seront jointes une copie de la présente publication et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu’elles sont disponibles.
Délai de livraison / remarques: variantes techniques: non, variantes financières: non.
Délai de clôture pour le dépôt des offres / remarques: courrier A (date du cachet apposé par un bureau de poste suisse). Les offrants respectivement l’offrant sont tenus en tout cas à démontrer la ponctualité du dépôt de l’offre. Des offres rendues après le délai de dépôt ne seront plus considérées et renvoyées non-ouverts à l’expéditeur. L’enveloppe doit comporter, en plus de la désignation du projet, l’indication "ne pas ouvrir – dossier d’offre" bien en évidence.
Publication de référence nationale: SIMAP de la 8.3.2010, doc. 462795.
Délai souhaité pour poser des questions par écrit: 21.3.2010.
VI.4) PĀRSŪDZĪBAS PROCEDŪRAS
VI.4.1) Struktūra, kas atbildīga par pārsūdzības procedūrām:
VI.4.2) Pārsūdzību iesniegšana:
VI.4.3) Iestādes, kur var saņemt informāciju par pārsūdzību iesniegšanu:
VI.5) ŠĀ PAZIŅOJUMA NOSŪTĪŠANAS DATUMS:
8.3.2010.
2010/S 48-071364
PAZIŅOJUMS PAR LĪGUMU
Pakalpojumi
I IEDAĻA: LĪGUMSLĒDZĒJA IESTĀDE
I.1) NOSAUKUMS, ADRESES UN KONTAKTPUNKTS(-I):
Office fédéral des routes OFROU - division infrastructure routière filiale de Winterthour, Grüzefeldstrasse 41, Ievērībai offre: N03/76 UPlaNS Murg - Walenstadt, 8404 Winterthour, SUISSE. Tālr. +41 522344711. E-pasts winterthur@astra.admin.ch. Fakss +41 522344790.
Interneta adrese(-s):
Pasūtītāja vispārējā adrese: www.astra.admin.ch.
Papildu informāciju var saņemt: URL: http://www.simap.ch/shabforms/servlet/web/DocumentSearch?NOTICE_NR=462795.
Specifikācijas un papildu dokumentāciju (ieskaitot dokumentus attiecībā uz cenu aptauju un dinamisko iepirkumu sistēmu) var saņemt: Iepriekš minētajā(-os) kontaktpunktā(-os).
Piedāvājumi vai dalības pieteikumi jānosūta: Office fédéral des routes OFROU - division infrastructure routière filiale de Winterthour, Grüzefeldstrasse 41, Ievērībai offre: N03/76 UPlaNS Murg - Walenstadt, 8404 Winterthour, SUISSE.
I.2) LĪGUMSLĒDZĒJAS IESTĀDES VEIDS UN GALVENĀ DARBĪBAS JOMA VAI JOMAS:
Ministrija vai jebkura cita valsts vai federāla iestāde, ieskaitot to reģionālās vai vietējās apakšnodaļas.
II IEDAĻA: LĪGUMA PRIEKŠMETS
II.1) APRAKSTS
II.1.1) Līguma nosaukums, ko piešķīrusi līgumslēdzēja iestāde:
N03/76 UPlaNS Murg - Walenstadt, AMO.
II.1.2) Līguma veids un būvdarbu veikšanas, piegādes vai pakalpojumu sniegšanas vieta:
Pakalpojumi.
Pakalpojumu kategorija Nr. 27.
Galvenā pakalpojumu sniegšanas vieta: De la jonction de Murg (N°47, km 169.8) jusqu’à la jonction de Walenstadt (N°48, km 180.7).
II.1.3) Paziņojums paredz:
II.1.4) Informācija par pamatnolīgumu:
II.1.5) Īss līguma vai iepirkuma(-u) apraksts:
Le tronçon N3/76 Murg-Walenstadt se trouve dans la région topographiquement difficile du Walensee. Il traverse le flanc sud de la vallée (paroi nord) et présente plusieurs ouvrages d’art tels que tunnels, ponts, murs de soutènement, sécurisations de pentes et parois anti-bruit. Le tronçon depuis la jonction de Murg (N°47, km 169.8) jusqu’à la jonction de Walenstadt (N°48, km 180.7) a une longueur de L= 10,9 km.
Ce tronçon, inauguré en 1987, aura env. 28 ans au moment de la réalisation des travaux de remise en état en 2014/2015. Dans le cadre de l’amélioration de la sécurité des tunnels, la signalisation des équipements de sécurité a été rénovée en 2009. Le projet Murg-Walenstadt doit être coordonné avec le projet du tunnel du Kerenzerberg, étant entendu que ces deux projets resteront indépendants. Certaines installations seront régies par des contraintes d’ordre supérieur, ou bien feront l’objet d’une réalisation conjointe souhaitée. Le soutien à la maîtrise d’ouvrage fera l’objet d’un appel d’offres pour toutes les phases du projet. Il épaulera le chef de projet OFROU dans toutes les questions et pour tous les travaux et lui apportera un soulagement considérable. Il collaborera de manière décisive à la mise en place de l’organisation du projet, assumera d’importantes tâches de coordination et jouera un rôle central dans le controlling du projet. Avec son flair pour l’organisation et la communication ainsi que son savoir-faire technique, il soutiendra le développement du projet et agira de ma-nière prospective et immédiate. Il obtiendra la réalisation des objectifs de l’OFROU auprès de tous les participants au projet.
Dans la phase de lancement, un engagement important est attendu pour la mise en place de l’organisation du projet. Cette phase durera environ 2 mois et comportera plusieurs réunions de travail en liaison avec la direction du projet OFROU et d’autres personnes. Après cette phase intense de lancement, l’intervention s’adaptera à l’avancement du projet. Le soutien à la maîtrise d’ouvrage devra engager tous les efforts pour garantir la réussite du projet. Pour ce projet techniquement très ambitieux, le SMO mettra à disposition des compétences approfondies dans tous les domaines spécifiques tels que construction de tunnels/routes, ouvrages d’art, installations d’exploitation et de sécurité. Il couvrira d’autres domaines spécifiques tels que les questions liées à l’environnement, bruit/air/sol/eau etc. en assurant dans les délais une coordination judicieuse entre les partenaires ou les experts externes.
II.1.6) KOPĒJĀ PUBLISKĀ IEPIRKUMA VĀRDNĪCA (CPV):
71500000.
II.1.7) Līgums, uz kuru attiecas Valsts iepirkuma nolīgums (GPA - Government Procurement Agreement):
Jā
II.1.8) Sadalījums daļās:
Nē
II.1.9) Var iesniegt piedāvājumu variantus:
Nē
II.2) LĪGUMA APJOMS VAI ROBEŽAS
II.2.1) Kopējais apjoms vai galējās robežas:
II.2.2) Iespējas:
II.3) LĪGUMA DARBĪBAS LAIKS VAI IZPILDES TERMIŅŠ:
III IEDAĻA: JURIDISKĀ, SAIMNIECISKĀ, FINANSIĀLĀ UN TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
III.1) NOSACĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ LĪGUMU
III.1.1) Vajadzīgās iemaksas un garantijas:
Aucuns.
III.1.2) Galvenie finansiālie nosacījumi un noteikumi maksājumu jomā un/vai atsauce uz attiecīgajiem noteikumiem, kas tos regulē:
Coûts à inclure dans le prix offert: 45 jours à réception de la facture par la filiale de l’OFROU de Winterthour. (projet prioritaire).
Coûts à inclure dans le prix offert: selon le dossier d’appel d’offres.
III.1.3) Juridiskā forma, kādā jāapvienojas komersantu (uzņēmēju) grupai, kurai piešķirtas līguma slēgšanas tiesības:
Sont admises. Un soumissionnaire doit reprendre la direction technique et administrative au sens d’une direction d’entreprise avec indication des partenaires. Les communautés de soumissionnaires doivent signer une déclaration d’engagement au sujet de leur représentation.
III.1.4) Citi konkrēti nosacījumi, kas attiecināmi uz līguma izpildi:
Jā.
Conditions générales de participation:Selon les explications fournies dans le cahier des charges.
Sous-traitance: sont admises. Prestation maximale du sous-traitant 50 %.
III.2) DALĪBAS NOSACĪJUMI
III.2.1) Komersantu (uzņēmēju) personiskais stāvoklis, ieskaitot prasības attiecībā uz iekļaušanu profesiju vai arodu reģistros:
III.2.2) Saimnieciskās un finansiālās spējas:
Informācija un formalitātes, kas nepieciešamas, lai izvērtētu, vai prasības ir izpildītas: Critères d'aptitude:
Les entreprises économiquement et techniquement aptes à assumer le mandat, et pouvant apporter la preuve de leur aptitude sont invitées à déposer une offre en CHF.
C1: aptitude technique;
C2: aptitude économique / financière;
C3: expérience des personnes clés.
Justificatifs requis:
Les preuves ci-après (a + b) doivent être remises avec l’offre, faute de quoi celle-ci ne pourra pas être prise en considération;
a) concernant l’entreprise: références relatives à l’accompagnement et à l’encadrement d’au moins 1 projet comparable avec les tâches prévues, réalisé dans les 10 dernières années; chiffre d’affaires annuel du soumissionnaire > double du chiffre d’affaires annuel du mandat; certification selon ISO 9001:2000 (au moins pour l’entreprise chef de file);
b) concernant les personnes clés: références relatives à l’accompagnement et à l’encadrement d’au moins 1 projet comparable avec les tâches prévues, réalisé dans les 10 dernières années; preuve de la disponibilité requise dans les 2 prochaines années;
c) autres preuves à fournir après la remise de l’offre et à la demande de l’adjudicateur/ du maître d’ouvrage, concernant l’entreprise:
— extrait récent du registre du commerce,
— extrait récent du registre des poursuites,
— extrait récent de la caisse de compensation AVS /AI/APG/AC,
— attestation récente SUVA/AFC,
— attestation d’assurance valable du soumissionnaire ou de la communauté de travail concernant l’assurance en responsabilité civile de l’entreprise.
III.2.3) Tehniskās spējas:
III.2.4) Priviliģēto tiesību līgumi (Rezervēti līgumi):
III.3) ĪPAŠI NOSACĪJUMI PAKALPOJUMULĪGUMIEM
III.3.1) Pakalpojuma izpildei nepieciešama konkrēta profesionālā kvalifikācija:
III.3.2) Juridiskām personām ir jānorāda par pakalpojumu izpildi atbildīgo darbinieku vārdi un profesionālā kvalifikācija:
IV IEDAĻA: PROCEDŪRA
IV.1) PROCEDŪRAS VEIDS
IV.1.1) Procedūras veids:
Atklāta.
IV.1.2) Ierobežojumi attiecībā uz uzņēmēju skaitu, kurus uzaicinās iesniegt piedāvājumus vai piedalīties:
IV.1.3) Uzņēmēju skaita samazināšana sarunu vai aptaujas laikā:
IV.2) PIEŠĶIRŠANAS KRITĒRIJI
IV.2.1) Piešķiršanas kritēriji:
Saimnieciski visizdevīgākais piedāvājums, kas izvērtēts saskaņā ar zemāk minētajiem kritērijiem:
1. C1. Prix.
2. C2. Analyse des tâches et procédure prévue.
3. C3. Compétences et références de l’entreprise, spécifiques pour les tâches requises.
4. C4. Compétences et références des personnes clés, spécifiques pour les tâches requises.
IV.2.2) Tiks piemērota elektroniskā izsole:
IV.3) ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA
IV.3.1) Identifikācijas numurs, ko piešķīrusi līgumslēdzēja iestāde:
080414.
IV.3.2) Iepriekšēja(-as) publikācija(-as) par šo pašu līgumu:
IV.3.3) Nosacījumi, lai saņemtu specifikācijas un papildu dokumentāciju vai aprakstošo dokumentu:
Dokumentus izsniedz par samaksu: nē
IV.3.4) Termiņš piedāvājumu vai dalības pieteikumu saņemšanai:
19.4.2010.
IV.3.5) Dalības vai piedāvājumu iesniegšanas uzaicinājumu nosūtīšanas datums atlasītajiem kandidātiem:
IV.3.6) Valoda(-s), kuru(-as) var izmantot piedāvājumā vai dalības pieteikumā:
Vācu.
IV.3.7) Minimālais laika posms, kura laikā pretendentam jāuztur piedāvājums:
Ilgums mēnešos: 6 (no piedāvājuma saņemšanai noteiktā datuma)
IV.3.8) Nosacījumi piedāvājumu atvēršanai:
VI IEDAĻA: PAPILDU INFORMĀCIJA
VI.1) ŠIS IR KĀRTĒJAIS IEPIRKUMS:
VI.2) LĪGUMS IR SAISTĪTS AR PROJEKTU UN/VAI PROGRAMMU, KO FINANSĒ KOPIENAS FONDI:
VI.3) PAPILDU INFORMĀCIJA:
Des offres partielles ne sont pas admises.
Conditions pour les pays n'ayant pas adhéré aux accords de l'OMC: néant.
Conditions générales: selon les conditions générales du contrat des mandataires KBOB.
Négociations: Des négociations demeurent réservées. Les prix ou la réduction du montant de l’offre ne se-ront pas négociés. Dans le cadre de négociations ultérieures une correction de l’offre ou un changement des prestations peuvent avoir effet sur le prix.
Conditions régissant la procédure: Le pouvoir adjudicateur adjuge des marchés publics pour des prestations en Suisse uniquement à des adjudicataires qui garantissent le respect des dispositions sur la protection du travail, des conditions de travail des employées et employés de même que l'égalité de salaire entre hommes et femmes.
Autres indications:
1. La maturité du projet d’acquisition ainsi que la disponibilité des crédits demeurent réservées;
2. L’élaboration des offres n’est pas rémunérée. Les dossiers de ces dernières ne sont pas retournés;
3. L’ouverture des offres n’est pas publique;
4. Exclusion, préimplication: les soumissionnaires du présent appel d’offres qui sont déjà chargés d’un autre mandat y relatif ne sont pas admis à concourir. Cela vaut également pour les communautés d’ingénieurs dont un partenaire est déjà chargé d’un autre mandat relatif à ce projet. 6. Visite: aucune.
www.simap.ch
Indication des voies de recours: conformément à l’art. 30 LMP, la présente publication peut être attaquée, dans un délai de 20 jours à compter de sa notification, auprès du Tribunal administratif fédéral, case postale, 3000 Berne 14, SUISSE. Le mémoire de recours, à présenter en deux exemplaires, indiquera les conclusions, motifs et moyens de preuve et portera la signature de la partie recourante ou de son mandataire; y seront jointes une copie de la présente publication et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu’elles sont disponibles.
Délai de livraison / remarques: variantes techniques: non, variantes financières: non.
Délai de clôture pour le dépôt des offres / remarques: courrier A (date du cachet apposé par un bureau de poste suisse). Les offrants respectivement l’offrant sont tenus en tout cas à démontrer la ponctualité du dépôt de l’offre. Des offres rendues après le délai de dépôt ne seront plus considérées et renvoyées non-ouverts à l’expéditeur. L’enveloppe doit comporter, en plus de la désignation du projet, l’indication "ne pas ouvrir – dossier d’offre" bien en évidence.
Publication de référence nationale: SIMAP de la 8.3.2010, doc. 462795.
Délai souhaité pour poser des questions par écrit: 21.3.2010.
VI.4) PĀRSŪDZĪBAS PROCEDŪRAS
VI.4.1) Struktūra, kas atbildīga par pārsūdzības procedūrām:
VI.4.2) Pārsūdzību iesniegšana:
VI.4.3) Iestādes, kur var saņemt informāciju par pārsūdzību iesniegšanu:
VI.5) ŠĀ PAZIŅOJUMA NOSŪTĪŠANAS DATUMS:
8.3.2010.