Parakstīts nodoma protokols par sadarbību projektā "Liepāja – Eiropas kultūras galvaspilsēta 2014"
Otrdien, 16. decembrī preses klātbūtnē, Liepājas pārstāvniecībā Rīgā tika parakstīts nodoma protokols starp Latvijas Rakstnieku savienību un Liepājas pašvaldību par sadarbību projektā "Liepāja – Eiropas kultūras galvaspilsēta 2014".
Otrdien, 16. decembrī preses klātbūtnē, Liepājas pārstāvniecībā Rīgā tika parakstīts nodoma protokols starp Latvijas Rakstnieku savienību un Liepājas pašvaldību par sadarbību projektā "Liepāja – Eiropas kultūras galvaspilsēta 2014".
Nodoma protokolā teikts, ka
1. Liepājas pilsētas dome parakstot šo nodoma protokolu apņemas:
nodrošināt ikgadēju finansiālu atbalstu Latvijas Rakstnieku savienības Liepājas nodaļas darbībai;
nodrošināt latviešu oriģinālliteratūras jaunāko darbu iepirkšanu Liepājas Centrālās zinātniskās bibliotēkas vajadzībām;
atbalstīt starptautiskas aktivitātes literatūras jomā.
2. Latvijas Rakstnieku savienība parakstot šo nodomu protokolu apņemas:
popularizēt projektu "Liepāja – Eiropas kultūras galvaspilsēta" un aktivitātes, kas saistītas ar literatūras nozari šī projekta ietvaros;
popularizēt Liepājas literātu devumu visos iespējamos masu medijos un specializētajos izdevumos, kā arī starptautiskās grāmatniecības izstādēs un literātu saietos;
veicināt literātu starptautisko sadarbību un latviešu oriģinālliteratūras tulkošanu svešvalodās.
Liepājas pilsētas domes priekšsēdētāja pirmā vietniece Silva Golde preses konferencē teica: "Esmu gandarīta, ka Latvijas Rakstnieku savienības pulkam, kurā šogad uzņemti pieci autori, piepulcējušās divas liepājnieces - dzejniece Gunta Šnipke un tulkotāja Silvija Ģibiete - apliecinot spēcīgās literārās tradīcijas Liepājā. Divu gadu laikā, kopš izveidota Latvijas Rakstnieku savienības Liepājas nodaļa, Liepājas dzejnieki, rakstnieki un tulkotāji sevi spoži parādījuši gan vietējā mērogā, gan starptautiski. Pateicoties Liepājas Kultūras pārvaldes atbalstam aizvien vairāk literātu no Liepājas raduši ceļu pie lielajiem grāmatizdevējiem, kā rezultātā varam lepoties ne tikai ar virkni jaunizdotām dzejas, prozas un tulkotās literatūras grāmatām, bet arī Egona Līva un Olafa Gūtmaņa kopotajiem rakstiem, kā arī sēriju "Jauns un talantīgs", kuras ietvaros ar izdevniecības "Jumava" atbalstu izdodam Liepājas daudzsološo jauno autoru darbus."
Liepājas Rakstnieku Savienības Liepājas nodaļas vadītāja Sandra Vensko klātesošos informēja: "2008. gads liepājniekiem ir bijis grāmatu gads – dzejas un prozas darbi iznākuši Olafam Gūtmanim, Ērikam Kūlim, Modrim Zihmanim, Sandrai Vensko, Inetai Stadgalei, Guntai Šnipkei, tulkojumi no vācu valodas - Silvijai Ģibietei.
Liepāja savus autorus labprāt ieraudzītu arī starptautiskā apritē. Šogad liepājniekiem tas ir izdevies – atjaunojušies kontakti ar Lietuvu, Krieviju un visspilgtāko starptautisko saikni – Latvija – Ungārija – izveidojuši Modris Zihmanis, Silvija un Lāsma Ģibietes. Nesen klajā nāca Modra Zihmaņa dzejas antoloģija "Vēstules Margrietiņai" latviešu un ungāru valodā, ko izdevusi Sombathejas augstskola, kurā strādā lektore Lāsma Ģibiete, un pateicoties šiem starptautiskajiem sakariem Eiropā, jau nākamgad liepājnieki iecerējuši iesākto sadarbību tulkošanas jomā turpināt.
Realizējot projektu "Liepāja – Eiropas kultūras galvaspilsēta 2014" ietvaros rakstnieki plāno starptautiskas aktivitātes – literāra žurnāla izveidi sadarbībā ar Klaipēdas pilsētu un Kaļiņingradas apgabalu.
Starptautiskas sadarbības ietvaros 2009. gadā īpaša vieta atvēlēta tulkotāja Vinifreda Krauča piemiņai un viņa atstātā kultūras mantojuma – tulkotās literatūras izdošanai un popularizēšanai."
Lirikas krājuma "Vēstules Margrietiņai" autors Modris Zihmanis teica, ka krājumā ievietoti viņa dzejoļi, kas rakstīt dažādos laika posmos – gan jaunības dienu dzejoļi, gan 50-os gados tapušie, kas ir pēc kara noskaņās, gan ieslodzījuma laikā rakstītie. M.Zihmanis izteica lielu paldies tulkotājai Silvijai Ģībietei un Lāsmai Ģībietei, kas palīdzējušas izdot grāmatiņu ungāru valodā. Autors būtu ļoti priecīgs, ja arī citās Eiropas valodās iznāktu viņa darbi.
Ungārijas Republikas ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks Latvijā István Mohácsi sirsnīgi sveica dzejnieku Modri Zihmani ar izdoto brīnišķīgo dzejas krājumu divās valodās, novelēja labu veselību un izdot vēl daudz grāmatu Latvijā un pasaulē. Viņš piebilda, ka arī ungāru valoda ir maza valoda, to lietojot 14 milj. iedzīvotāju. Tāpēc jo īpaši labi saprot, ko nozīmē rakstīt, izdot un izplatīt grāmatas mazā valodā. Grāmata tapusi vidēja lieluma Ungārijas pilsētā Sombathejā (Szombathely), kurā atrodas Rietumungārijas Universitāte. Šī ir vienīgā vieta, izņemot Budapeštu, kur Ungārijā var apgūt latviešu valodu. Ar šīs universitātes valodu katedras iniciatīvu ir izdotas kopumā trīs grāmatas latviešu valodā. Vēstnieks uzsvēra, ka tulkošanas aktivitātes ir tās, kas mūs vieno.
16. decembrī Rīgā notiek Latvijas pilsētu priekš atlase konkursā par iespēju iegūt titulu "Eiropas kultūras galvaspilsēta 2014", kurā Liepājas pašvaldības pārstāvji iepazīstinās starptautisko žūriju ar Liepājas un Kurzemes pieteikumu.
Ginta Ozola
Liepājas pārstāvniecības Rīgā vadītāja
Torņa iela 4, 2a- 201
Tel.: 67503392
Nodoma protokolā teikts, ka
1. Liepājas pilsētas dome parakstot šo nodoma protokolu apņemas:
nodrošināt ikgadēju finansiālu atbalstu Latvijas Rakstnieku savienības Liepājas nodaļas darbībai;
nodrošināt latviešu oriģinālliteratūras jaunāko darbu iepirkšanu Liepājas Centrālās zinātniskās bibliotēkas vajadzībām;
atbalstīt starptautiskas aktivitātes literatūras jomā.
2. Latvijas Rakstnieku savienība parakstot šo nodomu protokolu apņemas:
popularizēt projektu "Liepāja – Eiropas kultūras galvaspilsēta" un aktivitātes, kas saistītas ar literatūras nozari šī projekta ietvaros;
popularizēt Liepājas literātu devumu visos iespējamos masu medijos un specializētajos izdevumos, kā arī starptautiskās grāmatniecības izstādēs un literātu saietos;
veicināt literātu starptautisko sadarbību un latviešu oriģinālliteratūras tulkošanu svešvalodās.
Liepājas pilsētas domes priekšsēdētāja pirmā vietniece Silva Golde preses konferencē teica: "Esmu gandarīta, ka Latvijas Rakstnieku savienības pulkam, kurā šogad uzņemti pieci autori, piepulcējušās divas liepājnieces - dzejniece Gunta Šnipke un tulkotāja Silvija Ģibiete - apliecinot spēcīgās literārās tradīcijas Liepājā. Divu gadu laikā, kopš izveidota Latvijas Rakstnieku savienības Liepājas nodaļa, Liepājas dzejnieki, rakstnieki un tulkotāji sevi spoži parādījuši gan vietējā mērogā, gan starptautiski. Pateicoties Liepājas Kultūras pārvaldes atbalstam aizvien vairāk literātu no Liepājas raduši ceļu pie lielajiem grāmatizdevējiem, kā rezultātā varam lepoties ne tikai ar virkni jaunizdotām dzejas, prozas un tulkotās literatūras grāmatām, bet arī Egona Līva un Olafa Gūtmaņa kopotajiem rakstiem, kā arī sēriju "Jauns un talantīgs", kuras ietvaros ar izdevniecības "Jumava" atbalstu izdodam Liepājas daudzsološo jauno autoru darbus."
Liepājas Rakstnieku Savienības Liepājas nodaļas vadītāja Sandra Vensko klātesošos informēja: "2008. gads liepājniekiem ir bijis grāmatu gads – dzejas un prozas darbi iznākuši Olafam Gūtmanim, Ērikam Kūlim, Modrim Zihmanim, Sandrai Vensko, Inetai Stadgalei, Guntai Šnipkei, tulkojumi no vācu valodas - Silvijai Ģibietei.
Liepāja savus autorus labprāt ieraudzītu arī starptautiskā apritē. Šogad liepājniekiem tas ir izdevies – atjaunojušies kontakti ar Lietuvu, Krieviju un visspilgtāko starptautisko saikni – Latvija – Ungārija – izveidojuši Modris Zihmanis, Silvija un Lāsma Ģibietes. Nesen klajā nāca Modra Zihmaņa dzejas antoloģija "Vēstules Margrietiņai" latviešu un ungāru valodā, ko izdevusi Sombathejas augstskola, kurā strādā lektore Lāsma Ģibiete, un pateicoties šiem starptautiskajiem sakariem Eiropā, jau nākamgad liepājnieki iecerējuši iesākto sadarbību tulkošanas jomā turpināt.
Realizējot projektu "Liepāja – Eiropas kultūras galvaspilsēta 2014" ietvaros rakstnieki plāno starptautiskas aktivitātes – literāra žurnāla izveidi sadarbībā ar Klaipēdas pilsētu un Kaļiņingradas apgabalu.
Starptautiskas sadarbības ietvaros 2009. gadā īpaša vieta atvēlēta tulkotāja Vinifreda Krauča piemiņai un viņa atstātā kultūras mantojuma – tulkotās literatūras izdošanai un popularizēšanai."
Lirikas krājuma "Vēstules Margrietiņai" autors Modris Zihmanis teica, ka krājumā ievietoti viņa dzejoļi, kas rakstīt dažādos laika posmos – gan jaunības dienu dzejoļi, gan 50-os gados tapušie, kas ir pēc kara noskaņās, gan ieslodzījuma laikā rakstītie. M.Zihmanis izteica lielu paldies tulkotājai Silvijai Ģībietei un Lāsmai Ģībietei, kas palīdzējušas izdot grāmatiņu ungāru valodā. Autors būtu ļoti priecīgs, ja arī citās Eiropas valodās iznāktu viņa darbi.
Ungārijas Republikas ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks Latvijā István Mohácsi sirsnīgi sveica dzejnieku Modri Zihmani ar izdoto brīnišķīgo dzejas krājumu divās valodās, novelēja labu veselību un izdot vēl daudz grāmatu Latvijā un pasaulē. Viņš piebilda, ka arī ungāru valoda ir maza valoda, to lietojot 14 milj. iedzīvotāju. Tāpēc jo īpaši labi saprot, ko nozīmē rakstīt, izdot un izplatīt grāmatas mazā valodā. Grāmata tapusi vidēja lieluma Ungārijas pilsētā Sombathejā (Szombathely), kurā atrodas Rietumungārijas Universitāte. Šī ir vienīgā vieta, izņemot Budapeštu, kur Ungārijā var apgūt latviešu valodu. Ar šīs universitātes valodu katedras iniciatīvu ir izdotas kopumā trīs grāmatas latviešu valodā. Vēstnieks uzsvēra, ka tulkošanas aktivitātes ir tās, kas mūs vieno.
16. decembrī Rīgā notiek Latvijas pilsētu priekš atlase konkursā par iespēju iegūt titulu "Eiropas kultūras galvaspilsēta 2014", kurā Liepājas pašvaldības pārstāvji iepazīstinās starptautisko žūriju ar Liepājas un Kurzemes pieteikumu.
Ginta Ozola
Liepājas pārstāvniecības Rīgā vadītāja
Torņa iela 4, 2a- 201
Tel.: 67503392